As a Constant Reader of Stephen
King, when he likes a book he goes out of his way to praise it and that means I’ll
have to read it (much as King did with Fieldwork from a few years ago). Getting
high praise from the master of horror is a good sign that Dutch author Thomas Olde Heuvelt’s Hex, his first novel to be released in
the United States, is a force to be reckoned with.
“Whoever is born here is doomed
to stay 'til death; whoever settles, never leaves. Welcome to Black Spring, the
seemingly picturesque Hudson Valley town haunted by the Black Rock Witch, a
17th century woman whose eyes and mouth are sewn shut. Muzzled, she walks the
streets and enters your homes at will. She stands next to your bed for nights
on end. Everybody knows that her eyes may never be opened. The elders of Black
Spring have virtually quarantined the town by using high-tech surveillance to
prevent their curse from spreading. Frustrated with being kept in lockdown, the
town's teenagers decide to break their strict regulations and go viral with the
haunting, but in so doing send the town spiraling into the dark, medieval
practices of the past.”
It’s a well-written book, but as
mentioned before in other posts, I don’t find these books scary; I won’t have
nightmares as this book gave folks when it was published in the Netherlands.
Perhaps my rational mind understands the fantasy aspect of this and many other books
in this genre and accepts them as entertainment. It is creepy and atmospheric,
though, and that works very well. My only complaint may be that it takes too
long to get the book going. The authors spends an inordinate amount of time setting
up the books final set piece, but I felt the lead up was, at times boring. But
that’s just my opinion, as I still think it’s a worthy read.
The authors note at the end
explains that while Nancy Forest-Flier translated the book from Dutch to
English, Thomas Olde Heuvelt speaks fluent English. While he explains why he
updated the book for an American audience (here), I feel slighted that this
book is not a true translation –that the Dutch version is slightly not the same
and has a different ending. While I understand from a business point of view
why this was done, I’m disappointed that I will not be able to read it as the
author originally released it (though he did write the new finale in English
himself).
Heuvelt is the author of five
novels and many short stories. His work has appeared in many languages,
including English, Chinese, Japanese, Italian and French. In 2015, his story
The Day the World Turned Upside Down was the first ever translated work to win
a Hugo Award. Two more of his stories have been nominated for both Hugo and
World Fantasy Awards.
No comments:
Post a Comment